“All work and no play makes Jack a dull boy” must be one of the best known lines in horror cinema. Not bad, given that it’s only ever shown on screen, and not spoken.
When Kubrick’s 1980 horror classic The Shining was first distributed to cinemas, the prints varied slightly by country: the close-ups of the manuscript had been filmed several times, substituting manuscripts in different languages.
The Italians got “Il mattino ha l’oro in bocca.” (The morning has gold in its mouth)
The Germans got “Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.” (Never put off till tomorrow what may be done today)
The Spanish got “No por mucho madrugar amanece más temprano.” (No matter how early you get up, you can’t make the sun rise any sooner).
The French got “Un Tiens vaut mieux que deux Tu l’auras.” (What you have is worth much more than what you’ll have).
All the current DVD releases seem to feature the English language manuscript, and only the English language manuscript. It’s a shame really, as it’s a moment made for the “alternate angle” feature on DVDs: press the angle key now to select the language in which Jack Torrance goes crazy…